Assimilation – the process by which people lose their cultural differences and blend into a larger society


Bias – interpretation and judgment of other people and their way of life in terms particular to our culture

Business interpreting– interpreting during business meetings, networking functions, and other gatherings of a similar nature


CAT (Computer Aided Translation) tool- software used by translators to save time and encourage consistency during the translation of a document

Certified interpreters- professional interpreters that have completed a course or program for interpreting

Communication styles – differences in how we express ourselves

Communication – the process by which we exchange ideas, feelings, and symbols of all kinds in a way that can be understood by others

Community interpreting– interpreting for community members for every day appointments and activities, sometimes on a volunteer basis

Conference interpretation – interpreting simultaneously while at a large meeting or convention, usually using headphones, microphone, and recording equipment in a glass booth

Conflict management – the ability to deal with conflict in an effective and constructive manner

Consecutive interpretation- interpreting after the speaker has finished saying a few sentences

Court/Legal interpreting- interpreting at a court hearing or legal meeting with special knowledge of the field and circumstances

Cross-cultural conflict – conflict among people from various cultural backgrounds

Cultural awareness – the state of recognizing different cultures

Cultural diversity – is based on the idea that cultural identities should not be discarded or ignored, but rather maintained and valued

Cultural identity – the people and ways of life with which we identify

Cultural Intelligence (CQ) – the ability to understand, appreciate, and utilize the culture of another group of people in order to facilitate effective communication

Cultural misunderstandings – to have misguided views of another culture based on your own perceptions of what is polite

Cultural values – the ideas about what is good, right, fair, and just in a specific culture

Culture – the way of life of a people that is learned socially

Culture shock – the disorientation felt when encountering a significantly different way of life

CQ assessment – the measurement of your proficiency in four major areas: Drive, Knowledge, Strategy, and Action


Discrimination – the unequal treatment of a group or individual

Diversity – the condition of having or being composed of different types of people (as people of different races or cultures) in a group or organization


Editing – the comparison of a translation to its source text for accuracy and cultural context

Educational interpreting – interpreting in the educational system at any level for classrooms, private tutors, large presentations, and more

Emotional intelligence (EQ) – the ability to recognize, translate, and appropriately respond to feelings in others and ourselves

Empathy – identification with the feelings, thoughts, or attitudes of another

Enculturation – process where individuals learn about a culture through experience, observation and training

Escort interpreting – interpreting while accompanying travelers in foreign lands, both in professional and formal settings

Expatriate (expat) – a person temporarily or permanently residing in a country and culture other than his own



Glass ceiling – barriers that keep certain people out of the highest positions

Globalization – the growing interdependence among people and cultures throughout the world

Glossary – project terms with their translations, uses, definitions, and translator or client notes


Host country – a nation in which individuals or organizations from other countries are visiting or working due to an assignment or meeting


Identity – the set of behavioral or personal characteristics that designate an individual as a member of a group

Interpretation – conversion of spoken word into another language, sometimes a specific dialect

I (cont.)

Intercultural communication – the process by which people from different cultures relate and communicate with each other by exchanging ideas, feelings and meanings

Internationalization – refers to the setting up of offshore facilities to market and distribute products and services




Language – how someone communicates

Language barriers – the difficulties faced when people who have no language in common attempt to communicate

Linguistic diversity – the various languages of a country

Literary translation – translation of literature, such as a novel or other work of fiction

Localization – ensuring that a translation is culturally appropriate


Medical interpreting – interpreting in the medical field, such as a doctor’s appointment, surgery consultation, or emergency situation, with special knowledge of the field and circumstance

Migration – the movement of people from one country to another

Multicultural societies – societies that have many cultures

Multilingual skills – ability to think and speak in a number of languages


Native language – an individual’s first language or “mother tongue”

Non-verbal communication – the process by which people communicate without using words


On-site interpretation – interpretation occurring with all parties at the same physical location

Organizational culture – the structures, values, rules, behaviors, and assumptions that characterize an organization


Patriotism – the love and devotion for a person’s country

Personal space – the area surrounding a person which he or she makes as private

Prejudice – an unjustified or incorrect attitude towards an individual based solely on the individual’s membership of a social group

Professional interpreters – interpreters with experience in a specific field that are paid for their work

Proofreading – review of a translated text for spelling and grammatical errors



Racism – the belief that another person is less than human because of skin color, language, customs, place of birth or any factor that supposedly reveals the basic nature of that person


Sight interpretation – when an interpreter reads text in one language and orally interprets it in another language

Simultaneous interpretation – interpreting while the speaker speaks

Social norms – beliefs held by a group about how people should behave

Social service interpreting – interpreting for government programs and their clients during home visits, meetings, and other appointments

Source language – the language in which text is originally written

Stereotypes – generalizations or assumptions people make about a group of people based on their image

Subcultures – specific ways of life within the mainstream culture


Target language – the language text is translated into

Team building – the process of allowing a group of people to reach a common goal

Telephonic interpretation – interpretation occurring when one party uses a telephone to participate

Transcreation – the recreation of a message to be properly communicated in another language and or culture

Translation – converting written text into another language, sometimes a specific dialect



Video Remote Interpreting (VRI) – interpretation when one party uses video technology to participate

Virtual teams – members of a group who use technology to communicate and interact across distance, time, and organizational boundaries in pursuit of a common goal


Workplace norms – rooted in cultural background; the thought processes, group tendencies, and creature comforts of a group of people

This is a unique website which will require a more modern browser to work!

Please upgrade today!